Quote of the Day
If it were not for Carcanet, my library would be unbearably impoverished.
Louis de Bernieres
Subscribe to our mailing list
Sonnets To Orpheus and Letters To a Young Poet
Translated by Stephen Cohn
ISBN: 978 1 857544 56 5
Categories: 20th Century, German, Translation
Published: March 2000
216 x 137 x 19 mm
Publisher: Carcanet Press
Also available in: eBook (EPUB), eBook (Kindle)
'They are perhaps most mysterious, even to me,' wrote Rainer Maria Rilke of the Sonnets to Orpheus, 'in the manner in which they arrived and imposed themselves on me - the most puzzling dictation I have ever received and taken down.'
Rilke, born in Prague in 1875, died at Valmont near Montreux in the last days of 1926. His Sonnets to Orpheus may appear comparatively simple, even casual, at first reading, but they are crammed with content which resonates far beyond the familiar legend of Orpheus and Eurydice. The Sonnets have an astonishing range which takes in the Singing God and his beloved Eurydice; 'legend' in general, along with 'time', 'flight' and 'change; architecture, music and dance; animals, plants, flowers and fruits. They ask to be read by the ear and by the inner eye as much as by the intellect.
The Sonnets were 'taken down' during a very few weeks in 1922 - weeks in which the poet also brought his Duino Elegies to completion. In them, Rilke partly identifies himself with Orpheus. The young dancer Vera, for whom the Sonnets are inscribed, taken so young into the Underworld, becomes Eurydice.
A tension which adds life to Rilke's Sonnets to Orpheus comes through a paradox. Rilke's was a deeply inward, introspective nature, but in the Sonnets he succeeds brilliantly in looking out from his isolation: in making poetry from material which lies in an important sense 'outside'.
Rilke's ten letters to the young officer-cadet Franz Xavier Kappus, written between 1903 and 1908, were later published as Letters to a Young Poet. By now the letters have become a part of literary folklore. They contain insights which are as profound today as when they were written, almost a century ago.
For more information on Rilke and Cohn, go to rainermariarilke.net.
Table of Contents
Sonnets Part One
Sonnets Part Two
Notes Part One
Notes Part Two
Letters to a Young Poet
Introduction - Peter Porter
Preface - Franz Zaver Kappus
Rainer Maria Rilke, Franz Xaver Kappus
Praise for Rainer Maria Rilke 'Cohn has added a natural eloquence of his own which makes his version of the Elegies the most flowing and organic of those I have read.' - Peter Porter 'The reader with no German can enjoy this volume from beginning to end.' - Stephen Spender 'Rilke has never "moved" so naturally into another language as he seems to do in Stephen Cohn's renderings of these poems.' - John Bayley 'Cohn has added a natural eloquence of his own which makes his version of the Elegies the most flowing and organic of those I have read.' - Peter Porter 'Rilke has never "moved" so naturally into another language as he seems to do in Stephen Cohn's renderings of these poems.' - John Bayley 'The reader with no German can enjoy this volume from beginning to end.' - Stephen Spender
The Carcanet Blog W.S Graham: Lives & Letters read more Vahni Capildeo: Honouring the Water Dragon: A Walk in Shiga Prefecture read more Jane Draycott: Translating 'Pearl' read more Patrick Worsnip: A Journey Through Translation read more Notes on Language and Poetry read more Gabriel Levin: By Way of a Preface read more
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
This website ©2000-2018 Carcanet Press Ltd