Quote of the Day
If it were not for Carcanet, my library would be unbearably impoverished.
Louis de Bernieres
|
|
Book Search
Subscribe to our mailing list
|
|
After PushkinAlexander PushkinEdited by Elaine Feinstein
Categories: 19th Century, Russian
Imprint: Carcanet Poetry Publisher: Carcanet Press Available as: Paperback (128 pages) (Pub. Nov 1999) 9781857544442 Out of Stock
Dannie Abse
Patricia Beer Eavan Boland Ranjit Bolt Allen Curnow Carol Ann Duffy Elaine Feinstein John Fuller Louise Glück Seamus Heaney Ted Hughes Bill Manhire Edwin Morgan Ruth Padel Christopher Reid Carol Rumens Jo Shapcott Charles Tomlinson Daniel Weissbort
'How do you convince the English-speaking public that Pushkin's genius is as great as the Russians claim?' This question, arising at the bicentenary of Pushkin's birth, is the catalyst for a collection of new translations, versions of and responses to the poetry of Alexander Pushkin by some of the best poets writing in English today, from America, the Antipodes, Ireland and Great Britain.
Published in collaboration with the Folio Society, After Pushkin is an exhilarating introduction to the greatest of the Russian Romantics. He is represented in his many guises: lyricist, satirist, epic poet. 'Russians regard Pushkin as the fountainhead of their literature,' writes poet and novelist Elaine Feinstein, who is also Pushkin's most recent and most celebrated biographer. 'His poems have accompanied prisoners into Tsarist gaols and the Communist Gulag equally. All Russian writers Western readers have taken to their heart have recorded their debts to him, from his friend Gogol - to whom Pushkin, with prodigal generosity, gave the plots of Dead Souls and The Inspector General - through Tolstoy, Turgenev, Dostoevsky and the greatest poets of the twentieth century.' Hitherto his work has been best known to us through the operas of Tchaikovsky, Mussorgsky, and Rimsky Korsakov. Though the poems included here represent only a fraction of Pushkin's work, they do manage to epitomise, refracted through nineteen lenses, some of his salient qualities of clarity, passion and high drama. He is hard to translate because his poetry is so deeply rooted in the rhythms and dictions of Russian poetry. In these new versions, many new qualities find their way into English poetry. Something happens when a fine poet engages, even if at a certain linguistic remove, with the work of a poet of Pushkin's magnitude.
Awards won by Elaine Feinstein
Commended, 2017 The Poetry Book Society Special Commendation (The Clinic, Memory)
Praise for Elaine Feinstein
'She was a unique poet-storyteller whose memories live on with visceral clarity in this collection.'
Bryan Cheyette, Times Higher Education 'There is a wry acceptance of illness, of ageing, change and loss, tethered to a valuing of the richness and rewards of the rocky road that have led to now...It is one of the strengths of Feinstein's work that she does not flinch from engaging with raw emotion and the contradictions entangled with intimacy.' Jenni Calder, JQ 'Elaine Feinstein's truthfulness, her linguistic clarity and her musicality - above all, the last, for my pleasure - make her poetry a joy to read. The Clinic, Memory, her new and selected, is rich with poems that stay in one's mind.' Leah Fritz, Acumen 'One gets a strong sense of the shape of Feinstein's life and her preoccupations throughout this excellent collection. One can't sum up the poetic achievements of a long career in a short review and I won't try; far better for you to just read the book.' Poetry Salzburg 'Written with a disarming honesty and directness, an unflinchingly wide-awake clarity. Difficult things - from the death of a husband to insomnia - have seldom seemed quite so beguilingly common to us all.' The Tablet 'All poets are Jews, said Marina Tsvetaeva. Elaine Feinstein, Britain's most distinguished Jewish poet, was her first translator into English and has a wonderful wiry lyricism of her own, influenced both by Russian poetry and by Charles Olson and the Black Mountain poets. She has written here a unique blend of poetry, history and personal memoir, a descent into the heartbreaking and ground breaking vistas of Russian Jewry, and Russian literary figures of the twentieth century. The poets of genius whom she did not know alive, she knows equally intimately in the best way in which one poet knows another - by learning, reading, studying, translating. The book opens with her memories of renting a flat in a rundown quarter of St Petersberg in 2005, and also with Marina Tsetaeva accepting, as Virgil accepted for Dante, the role of guide to the underworld of colourful and talented figures Feinstein has known in her rich literary life, both in Russia, London and Cambridge.' Ruth Padel 'She is an extremely fine poet. She has a sinewy, tenacious way of penetrating and exploring the core of her subject that seems to me unique. Her simple, clean language follows the track of the nerves. There is nothing hit or miss, nothing for effect, nothing false. Reading her poems one feels cleansed and sharpened.' Ted Hughes 'Here we have a life, a person in the world opened up with intelligence and tact.' Martina Evans, The Irish Times 'In this fascinating, lyrical meditation on literature, politics, suffering and friendship, Elaine Feinstein - a biographer of poets and a poet of the first rank herself - takes us on a richly imagined journey through a lost literary archipelago, and reconstructs the lives and fates of Russian, often Jewish, writers during the long age of Soviet terror. Combining family history, travels through modern Russia and very personal encounters with famous ghosts, Feinstein evokes, throughpoetry and prose, both the inferno of cruelty and persecutions, and a golden Jerusalem of creativity, talent and intense literary bonds. This is a moving, original work, for which Feinstein has created a selection of poems worthy of the predecessors she admires.' Eva Hoffman 'Like numerous English readers, I owe my discovery of Tsvetaeva to the multi-talented poet and writer, Elaine Feinstein... Feinstein's translations prove that a poem can be re-born in its adoptive language.' Carol Rumens 'Talking to the Dead is arguably Elaine Feinstein's best collection. Beautifully crafted, deeply felt, totally earned, these poems of love and bereavement, and more, will expand her readership well beyond the readers and writers of contemporary poetry who have long loved and treasured her exemplary contribution to the art.' Carol Ann Duffy 'Beautiful, generous, wonderfully intense poems ... Anyone who has ever felt comforted in grief by words, or who has lived through that tension between tenderness, longing and guilt, will recognize their precision and their truth.' Ruth Padel 'These are more than elegies, they are alchemy; the emotional force of the book is so strong that the dead come walking out of the pages.' Jo Shapcott 'The strangeness of visited cities, with their fearful histories, has been transmuted here by the responses of a truly gifted poet.' Dannie Abse 'Cities presents itself as the work of old age, but readers expecting regret or renunciation will be surprised by the affirmative character of this book. While Elaine Feinstein revisits Europe in the aftermath of Nazism, she also praises the good fortune of having lived richly in the sphere of literature and travelled widely among remarkable people. The poems here are lit with striking clarity - things retain their outline and solidity to an unusual degree.' Sean O'Brien 'Elaine Feinstein has made the juncture between poetry and memoir her own. As befits a poet who is also a master of fiction and biography, she writes with casual erudition and an acute storyteller's eye. Her forays into European culture and history are dazzling. Cities is a profoundly humane, intimate exploration of the places and stages by which a life acquires meaning.' Fiona Sampson 'For more than 40 years, Feinstein has been writing intensely lyrical, finely crafted poems. Those in [Talking to the Dead] are honest and moving, and are among her very best.' No. 1 in 'The Ten Best New poetry collections' - the Independent, 2007
You might also be interested in:
Bride of Ice
Marina Tsvetaeva, Translated by Elaine Feinstein Selected Poems
Natalya Gorbanevskaya, Translated by Daniel Weissbort |
Share this...
Quick Links
Carcanet Poetry
Carcanet Classics
Carcanet Fiction
Carcanet Film
Lives and Letters
PN Review
Video
Carcanet Celebrates 50 Years!
The Carcanet Blog
Emotional Support Horse: Claudine Toutoungi
read more
PN Review 279: Elegies by Lorna Goodison
read more
Conjurors: Julian Orde
read more
Citizen Poet: Eavan Boland
read more
Library Lives: Stella Halkyard
read more
Tablets: Dunya Mikhail
read more
|
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
|
|
This website ©2000-2024 Carcanet Press Ltd
|