Quote of the Day
Devotedly, unostentatiously, Carcanet has evolved into a poetry publisher whose independence of mind and largeness of heart have made everyone who cares about literature feel increasingly admiring and grateful.
Subscribe to our mailing list
Order by 18th December to receive books in time for Christmas. Please bear in mind that all orders may be subject to postal delays that are beyond our control.
Translated by Anne Stokes
Categories: 20th Century, German, Translation, War writings, Women
Imprint: Carcanet Poetry
Publisher: Carcanet Press
Paperback (267 pages)
(Pub. Feb 2014)
Sarah Kirsch (1935–2013) is recognised as one of Germany’s most powerful poets of the post-war era. She lived and worked first in East Germany, then (after political persecution) in the West, making her home finally in rural Schleswig-Holstein. Her poetry’s free-flowing syntax and fluid sound patterning reflect her lifelong resistance to constraint and convention. Anne Stokes’ translations above all capture the living sounds and rhythms of Kirsch’s writing. In Ice Roses Anglophone readers experience the full range of Kirsch’s poetry, from her early work to her last books, full of the strange beauty of her chosen landscapes.
COVER IMAGE 18. November (detail), 1977, by Sarah Kirsch, courtesy of Random House (Germany).
Awards won by Sarah Kirsch Short-listed, 2015 Popescu European Poetry Translation Prize (Ice Roses)
'Sarah Kirsch is a poet of rare power and invention, who rather like Akhmatova can evoke a relationship in crisis with a few lines of dialogue. Direct and lucid, always lyrical, she finds music in the cadence of speech and the hesitations between words. It is a great fortune that these German poems have found a translator who can honour the shape of the originals, while writing them afresh in English.'
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
This website ©2000-2023 Carcanet Press Ltd