![]() Quote of the Day
Carcanet Press is our most courageous publisher. When you look at what they have brought out since their beginnings, it makes so many other houses seem timid or merely predictable.
Charles Tomlinson
|
|
Book Search
Subscribe to our mailing list
|
|
A Season in Helland Other PoemsArthur RimbaudTranslated by Norman Cameron![]() 10% off all versions
Imprint: Anvil Press Poetry
Publisher: Carcanet Press Available as: Paperback (208 pages) (Pub. Jun 1997) 9780856462207 £12.99 £11.69 Hardback (208 pages) (Pub. Jun 1997) 9780856462191 £16.95 £15.25
A Season in Hell is one of the great works of modern literature. It is published here in a bilingual edition together with many of the verse poems which Rimbaud wrote between March 1870 and August 1872. A Season in Hell was Rimbaud’s literary testament, his apology and a contribution to the mythology of his time. Norman Cameron’s masterly translations capture the shape and spirit of these extraordinary works.
Praise for Arthur Rimbaud
'Absolute modernity is perhaps granted by this translation, published nearly a century after the original work, infusing the poems with a newfound modernity...Rimbaud's hallucinatory visions translated as poetry and prose is beautifully rendered by Ashbery who manages to transcend the limits of language.'
Emma Kious, DURA 'One of the strongest, most exuberant and closely engaged translations of Rimbaud's work.' The Guardian, 2011 Arthur Rimbaud, the 19th-century French poet, was a ferocious malcontent, who free-wheeled towards self-destruction with the help of hashish and quantities of alcohol. Rimbaud's most thouroughly modern masterpiece, Illuminations, is now translated by John Ashbury, who brilliantly captures the volume's dizzy-making, metropolitan imagery of subways, viaducts, raised canals and bridges. - Ian Thompson, The Spectator, Books of the Year It is always a pleasure to have the extraordinary poetry of Arthur Rimbaud, teenage prodigy and (in later life) gun-runner, rendered anew into English: this version of the late poem cycle Illuminations translated by the American poet John Ashbery, is vertiginous, exhilarating and mildly hallucinogenic. - Michael Glover, The Tablet One of the strongest, most exuberant and closely engaged translations of Rimbaud's work. - Guardian, 2011 It is always a pleasure to have the extraordinary poetry of Arthur Rimbaud, teenage prodigy and (in later life) gun-runner, rendered anew into English: this version of the late poem cycle Illuminations translated by the American poet John Ashbery, is vertiginous, exhilarating and mildly hallucinogenic. - Michael Glover, The Tablet Arthur Rimbaud, the 19th-century French poet, was a ferocious malcontent, who free-wheeled towards self-destruction with the help of hashish and quantities of alcohol. Rimbaud's most thouroughly modern masterpiece, Illuminations, is now translated by John Ashbury, who brilliantly captures the volume's dizzy-making, metropolitan imagery of subways, viaducts, raised canals and bridges. - Ian Thompson, The Spectator, Books of the Year |
Share this...
Quick Links
Carcanet Celebrates 50 Years!
Anvil Press Poetry
Aspects of Portugal
Audio Books
Carcanet Classics
Carcanet Fiction
Carcanet Film
Carcanet Poetry
FyfieldBooks
Lintott Press
Little Island Press
Lives and Letters
OxfordPoets
PN Review
Sheep Meadow Press
The Carcanet Blog
Jennifer Edgecombe: NPVIII: Meet the Contributor
read more
New Poetries VIII: Ian Pople on Joe Carrick-Varty
read more
Joe Carrick-Varty: NPVIII: Meet the Contributor
read more
New Poetries VIII: Andrew Latimer on Benjamin Nehammer
read more
Charles Boyle: The Disguise
read more
Benjamin Nehammer: NPVIII: Meet the Contributor
read more
![]() |
![]() We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
|
|
This website ©2000-2021 Carcanet Press Ltd
|