Carcanet Press Logo
Quote of the Day
I'm filled with admiration for what you've achieved, and particularly for the hard work and the 'cottage industry' aspect of it.
Fleur Adcock

All Under One Roof


Evelyn Schlag

Translated by Karen Leeder

All Under One Roof
10% off eBook (EPUB)
10% off Paperback
Categories: 21st Century, Austrian, German, Translation, Women
Imprint: Carcanet Poetry
Publisher: Carcanet Press
Available as:
Paperback (104 pages)
(Pub. Jun 2018)
£12.99 £11.69
eBook (EPUB) Needs ADE!
(Pub. Jun 2018)
£10.39 £9.35
Digital access available through Exact Editions
To use the EPUB version, you will need to have Adobe Digital Editions (ADE) installed on your device. You can find out more at Please do not purchase this version if you do not have and are not prepared to install, Adobe Digital Editions.
  • Description
  • Author
  • Awards
  • Reviews
  • Featured in The Telegraph's Poetry Book of the Month

    The Poetry Book Society Recommended Translation for Summer 2018

    The Austrian poet and novelist Evelyn Schlag, whose 2004 Selected Poems received the coveted Schlegel Tieck Prize, returns with All under One Roof.

    Once more, Karen Leeder’s brilliant translations render a selection of Schlag’s most recent poems into English. The book draws on two substantial German-language collections, Sprache von einem anderen Holz (2008) and verlangsamte raserei (2014). There is also a new essay by the author in which she discusses the sources, politics and strategies of her writing.

    Love remains a central theme for Schlag, but an associative inward journey with new diction, and new orthography, is underway. Rüdiger Görner in Die Presse responded to the vibrancy of what he called the ‘Sprachpulsate’ (pulses of language): ‘Evelyn Schlag’s poems have a kind of discreet presence; once spoken they have claimed their permanent place in the lyric cosmos.’

    Leeder’s selection traces a uniquely Austrian imagination at the heart of contemporary European poetry.
    Evelyn Schlag
    Evelyn Schlag (born 1952) grew up in Waidhofen an der Ybbs in Lower Austria. She studied German and English at the University of Vienna before becoming a teacher in Vienna and, later, in her home town of Waidhofen. She has published a wide range of poetry, prose and short stories since ... read more
    Karen Leeder
    Karen Leeder (born 1962) is a writer, translator and academic. Since 1993 she has taught German at New College, Oxford and is Professor of Modern German Literature there. She is also a translator of German poetry into English, most recently Volker Braun, Rubble Flora: Selected Poems (with David Constantine, 2014), Michael ... read more
    Awards won by Evelyn Schlag Winner, 2018 The Hay Festival Medal for Poetry Winner, 2018 Poetry Book Society Recommended Translation
    (All Under One Roof)
    Winner, 2005  Schlegel-Tieck Prize For German Translation
    (Selected Poems)
     'A poet whose attitude and method are equally fascinating.'
    Dilys Wood, Artemis Poetry
    'With such an eclectic display of witty, moving and inventive poetry in All Under One Roof, Evelyn Schlag has once again proved herself to be a very fine poet. Her themes jump from the Euro tunnel to Paula Radcliffe to her first plaits, but her overarching theme is love in all its guises.'
    Emma Quick, The London Magazine

     'The careful translation by Karen Leeder of every aspect of Schlag's writing is essential in understanding the depth of each image and metaphor(...) I am struck by how much these poems affect me despite their apparent simplicity. In the poem "We Did Not Carry" for example, Schlag writes "Absence hurts from wherever you are", and the lines sliced through to my core, and I am relieved to know that, through the medicine of her words, that I am not the only one trying to make sense of the heaviness of life.'

    Sarah Warren, World Literature in Review

      'Witty, tender, occasionally baffling, often sexy, this is a selection from her two latest collections, Language of a Different Stripe (2008) and Racing in Slo-Mo (2014)... moving in startling leaps and bounds, these poems are anything but slo-mo.'
    Tristram Fane Saunders, The Telegraph
    Poetry Book of the Month, June 2018
    'The beauty of it (in the translation) lies in the precision of tone and detail that opens onto a world of irony and ambiguity that is, nonetheless, serious and tender. Poems on politics, persona and place are treated with the same quizzical sharp-tenderness. We have entered a realm beyond the confines of the apparently simple theme.The power of the book lies in its ability constantly to move us further yet deeper. Leeder's language has a sinuosity and flow that is utterly convincing.'
    George Szirtes, Poetry Book Society Summer Bulletin 2018

     'The poems are in some ways difficult, but by the same measure they are deeply engaging. Especially if, like me, you enjoy ambiguity and enigma. The poems are set in the concrete world, but their language turns our minds away from it... Schlag's poetry is captivating for its very embrace of the unfixed and the slippery. Leeder's translation does tremendous work carrying this through to English.'
    Joe Darlington, The Manchester Review of Books
Share this...
The Carcanet Blog Coco Island: Christine Roseeta Walker read more that which appears: Thomas A Clark read more Come Here to This Gate: Rory Waterman read more Near-Life Experience: Rowland Bagnall read more The Silence: Gillian Clarke read more Baby Schema: Isabel Galleymore read more
Find your local bookshop logo
Arts Council Logo
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
This website ©2000-2024 Carcanet Press Ltd