Carcanet Press
Quote of the Day
It is impossible to imagine literary life in Britain without Carcanet.
William Boyd

Edward Hopper

Ernest Farres

Translated by Lawrence Venuti

Edward Hopper
RRP: GBP£ 12.95
Discount: 10%
You Save: GBP£ 1.29

Price: GBP£ 11.65
Available Add to basket
Paperback
ISBN: 978 1 847770 77 6
Categories: 21st Century, Latin American, Spanish and Catalan, Translation
Imprint: Carcanet Poetry
Published: January 2010
216 x 135 x 11 mm
160 pages
Publisher: Carcanet Press
  • Description
  • Excerpt
  • Author
  • Contents
  • Reviews
  • ‘I’m just trying to paint myself.’
    Don’t poets express their own thoughts?
    With all and sundry condemned to be a single thing,
    he and I were fused in a living creature…

    from ‘Self-Portrait, 1925-1930’
    This is a dual language edition.

    Each poem in Catalan writer Ernest Farrés’s Edward Hopper is based on a painting by the American artist. Creating a narrative that follows a subject from small-town origins to big-city life, from youth to age, the story is Hopper’s, yet it also belongs to Farrés. The ventriloquist slips, revealing his larger concerns: Farrés is using the paintings to tell a story of modernity.

    Lawrence Venuti’s translations recreate the heterogeneous language of Farrés’s poetry in an American vernacular that samples Hopper's actual speech and writing. Farrés’s book becomes in English what it is for Catalan readers: remarkable in ambition, wit, and in its probing interpretations of the visual imagination.

    Cover painting: Edward Hopper (1882-1967) Self Portrait, 1925-1930 © Heirs of Josephine N. Hopper, licensed by the Whitney Museum of American Art. Cover design StephenRaw.com


    Contents

    Preface by Richard Howard
    Acknowledgments

    Introduction by Lawrence Venuti
    Self Portrait, 1925–1930
    Stairway, 1949
    Small Town Station, 1918–1920
    Railroad Train, 1908
    House by the Railroad, 1925
    Railroad Sunset, 1929
    Compartment C, Car 293, 1938
    Approaching a City, 1946
    The City, 1927
    Shakespeare at Dusk, 1935
    East River, c. 1920–1923
    Early Sunday Morning, 1930
    Manhattan Bridge Loop, 1928
    The Circle Theatre, 1936
    Night Windows, 1928
    House at Dusk, 1935
    August in the City, 1945
    Hotel Room, 1931
    Morning Sun, 1952
    Summertime, 1943
    Nighthawks, 1942
    Summer in the City, 1949
    Excursion into Philosophy, 1959
    New York Movie, 1939
    Girlie Show, 1941
    Sunlight in a Cafeteria, 1958
    Office at Night, 1940
    New York Restaurant, c. 1922
    New York Office, 1962
    Summer Evening, 1947
    Rooms for Tourists, 1945
    Western Motel, 1957
    Solitude, 1944
    Four Lane Road, 1956
    Route 6, Eastham, 1941
    Gas, 1940
    Hills, South Truro, 1930
    Corn Hill (Truro, Cape Cod), 1930
    Cape Cod Morning, 1950
    Cape Cod Afternoon, 1936
    Cape Cod Evening, 1939
    Cape Cod Sunset, 1934
    Briar Neck, 1912
    Rocky Seashore, 1916–1919
    The Lighthouse at Two Lights, 1929
    Lighthouse Hill, 1927
    Rooms by the Sea, 1951
    Sun in an Empty Room, 1963
    Sea Watchers, 1952
    Two Comedians, 1965
    Epilogue: Universalist Church, Gloucester, 1926
    Notes

    Ernest Farres
    Catalan poet Ernest Farrés was born in Igualada in 1967 and lives in Barcelona. A journalist who works on the cultural supplement of La Vanguardia, he has written three volumes of poems: Clavar-ne una al mall i l'altra a l’enclusa (1996), Mosquits (1998) and Edward Hopper (2006), which won the ... read more
    Lawrence Venuti
    Lawrence Venuti is a translation theorist and historian as well as a translator from Italian, French, and Catalan. Recent translations include Antonia Pozzi's Breath: Poems and Letters (2002), the anthology Italy: A Traveler's Literary Companion (2003), and Massimo Carlotto's crime novel The Goodbye Kiss (2006). He is the author of The ... read more
    'The great American painter of solitude comes back to us brilliantly illuminated and transformed by the contemporary Catalan poet Ernest Farrés, who is cannily—cunningly!—translated by Lawrence Venuti into a sparkling English vernacular. This is a book of unexpected splendors'
    Edward Hirsch
You might also be interested in:
Share this...
The Carcanet Blog New Poetries VII: Introducing Laura Scott read more 50 years after the death of Vernon Watkins read more Nadine Gordimer Memorial Lecture read more ILL FARES THE LAND read more Between Survival and Extinction read more Promoting poetry through public engagement read more
Arts Council Logo
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
This website ©2000-2017 Carcanet Press Ltd