Carcanet Press Logo
Quote of the Day
Your list has always been interesting, idiosyncratic, imaginative and your translations [...] have been a source of pleasure to me.
Al Alvarez

It Must Be a Misunderstanding

New and Selected Poems

Coral Bracho

Translated by Forrest Gander

Cover of It Must Be a Misunderstanding by Coral Bracho
10% off all versions
Categories: 21st Century, Mexican, Spanish and Catalan, Translation, Women
Imprint: Carcanet Poetry
Publisher: Carcanet Press
Available as:
Paperback (320 pages)
(Pub. Jul 2022)
9781800171978
£15.99 £14.39
eBook (EPUB) Needs ADE!
(Pub. Jul 2022)
9781800171985
£12.79 £11.51
To use the EPUB version, you will need to have Adobe Digital Editions (ADE) installed on your device. You can find out more at https://www.adobe.com/uk/solutions/ebook/digital-editions.html. Please do not purchase this version if you do not have and are not prepared to install, Adobe Digital Editions.
  • Description
  • Author
  • Awards
  • Reviews
  • Shortlisted for the Premio Valle Inclán Prize 2023

    Mexican poet, teacher and translator Coral Bracho was born in Mexico City in 1951. She has published several books, two in English thanks to the brilliant poet-translator Forrest Gander, who has put this composite volume together, the first time Bracho has been extensively published in the UK.

    An extensive selection from Bracho's earlier work, which 'altered the landscape of Mexican poetry' (World Literature Today), is accompanied by the entirety of her new book, of which Gander writes: 'Although composed of individual poems, It Must Be a Misunderstanding is really a deeply affecting book-length work whose force builds as the poems cycle through their sequences. The “plot” follows a general trajectory—from early to late Alzheimer's—with non-judgmental affection and compassionate watchfulness. We come to know an opinionated, demonstrative elderly woman whose resilience, in the face of her dehiscent memory, becomes most clear in her adaptive strategies. The poems involve us in the mind's bafflement and wonder, in its creative quick-change adjustments, and in the emotional drama that draws us across the widening linguistic gaps that reroute communication.

    Bracho's poems have philosophical and psychological underpinnings even when they are descriptive. Her work has always managed to mix abstraction and sensuality, but in this book the two merge into a particularly resonant combination. 'We are inside a mind, maybe many minds, considering a mystery with signal attentiveness, openness, and love.'
    Coral Bracho
    Mexican poet and translator Coral Bracho was born in Mexico City, where she still lives and teaches. She is the author of several collections of poetry, including Ese espacio, ese jardín (2003) which won the Xavier Villaurrutia Prize. Her poetry was translated for the Poetry Translation Center’s 2005 World Poets’ Tour ... read more
    Forrest Gander
    Forrest Gander, a writer and translator with degrees in geology and literature, was born in the Mojave Desert and lives in California. Gander is the recipient of the Pulitzer Prize and the Best Translated Book Award. His many translations include Then Come Back: the Lost Neruda Poems, Alice, Iris, ... read more
    Awards won by Coral Bracho Short-listed, 2023 The Premio Valle Inclán Prize (It Must Be a Misunderstanding)
    'Beautifully translated by Forrest Gander... Bracho's consistently unusual images are profoundly illuminating, and her especial gift is to bend them to make us think. She can be both metaphysical and full of human emotion - often, the two at once.'

    Fiona Sampson, The Guardian

     
    'Elegantly translated...Bracho never sentimentalises or reverts to memory loss clichés. Instead, she builds on meaning and emotions through an observant use of irony, and psychological and philosophical insight, sometimes even dark humour, in order to excavate family drama with generosity, love, and understanding. This is an essential collection from one of the most insightful poets writing today in Mexico.'

    Leo Boix, Poetry London

    'Elegantly translated...Bracho never sentimentalises or reverts to memory loss clichés. Instead, she builds on meaning and emotions through an observant use of irony, and psychological and philosophical insight, sometimes even dark humour, in order to excavate family drama with generosity, love, and understanding. This is an essential collection from one of the most insightful poets writing today in Mexico.'

    Leo Boix, Poetry London

Share this...
The Carcanet Blog Not a Moment Too Soon: Frank Kuppner read more Coco Island: Christine Roseeta Walker read more that which appears: Thomas A Clark read more Come Here to This Gate: Rory Waterman read more Near-Life Experience: Rowland Bagnall read more The Silence: Gillian Clarke read more
Find your local bookshop logo
Arts Council Logo
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
This website ©2000-2024 Carcanet Press Ltd