Carcanet Press Logo
Quote of the Day
Carcanet has always been the place to look for considerations of purely literary and intellectual merit. Its list relies on the vision and the faith and the energy of people who care about books, and values. It is thus as rare as it is invaluable.
Frederic Raphael

Marilyn Hacker: Poetry School Course

Saturday 11 May 2019, 10:30 to 16:30

1 Dock Offices
Surrey Quays Road
Canada Water
SE16 2XU


How do non-native forms adapt to the English language?
Marilyn Hacker was born in New York City, and has lived in San Francisco, London and, for the last ten years, in Paris. She is the author of fourteen books of poetry, including Blazons (Carcanet, 2019), Essays on Departure (Carcanet, 2006), as well as A Stranger's Mirror (2015), Names (2010), Desesperanto (2003) and the verse novel Love, Death and the Changing of the Seasons (1986). A book of literary essays, Unauthorized Voices, appeared in 2010, and DiaspoRenga, a collaborative book written with Deema K. Shehabi, in 2014. She has also published sixteen collections of translations of French and Francophone poets, including Vénus Khoury-Ghata's Alphabets of Sand (Carcanet, 2009), and A Handful of Blue Earth (Liverpool University Press, 2017), Emmanuel Moses's Preludes and Fugues (2016), Habib Tengour's Crossings (2013) and Guy Goffette's Charlestown Blues (2007). Her awards include the National Book Award for her first collection, Presentation Piece, the Academy of American Poets' Lenore Marshall Award for Winter Numbers in 1995,which also received a Lambda Literary Award, the American PEN Award for Poetry in Translation for Marie Etienne's King of a Hundred Horsemen in 2009, the PEN Voelcker Award in 2010, and the Argana International Award from the Beit as-Shir/House of Poetry in Morocco in 2011. 

To translate a poem from one language to another requires linguistic and syntactic compromises, sometimes sacrifices, to bring the poem as intact as possible, and as faithful as possible, across the divide. What, though, of form? In this one-day masterclass we will explore the ways in which poetic forms from non-English languages adapt to English; whether it is the Greek and Latin quantitative metre, the Farsi ghazal, the French kyrielle, the renga, from Japan, or the muwashshah of Arab Andalusia.

Please note: Entry to this course is by application only. If you would like to join please send a submission of three poems to If you book online before applying we cannot guarantee that you will be granted entry to the course.

See here for more information. 

Share this...
The Carcanet Blog In Her Feminine Sign: Dunya Mikhail on Language read more PN Review Summer Launch 2019 read more 'A Map Towards Fluency' read more PN Review 247: Editorial read more Jenny Lewis: Recording Gilgamesh read more Closet System: Rowland Bagnall read more
Arts Council Logo
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
This website ©2000-2019 Carcanet Press Ltd