Quote of the Day
Your list has always been interesting, idiosyncratic, imaginative and your translations [...] have been a source of pleasure to me.
Al Alvarez
|
|
|
Book Search
Subscribe to our mailing list
|
|
Alphabets of SandSelected PoemsVenus Khoury-GhataTranslated by Marilyn Hacker
Paperback
ISBN: 978 1 857549 77 5 Categories: 21st Century, Arabic, French, Women Imprint: Carcanet Poetry Published: May 2009 216 x 135 mm 232 pages Publisher: Carcanet Press
Where do words come from?
from what rubbing of sounds are they born on what flint do they light their wicks what winds brought them into our mouths from 'Words' by Venus Khoury-Ghata
Translated by notable American poet Marilyn Hacker, Lebanese-French poet and novelist Venus Khoury-Ghata explores the formal and mythic attractions, congruencies and incompatibilities of the French and Arabic imaginations and poetic traditions in poems that open like 'a suitcase filled with alphabets.' Sex, barrenness, exile, grief, and death - the backdrop of a war-ravaged country - are always at the edges, made increasingly urgent in lines varying from sinuous length to jagged and spare, their music unfettered, their metaphors lively, multilayered and unpredictable. But humour, the demotic voice, the storyteller's enchantments and an anecdotal sense of quotidian life are also omnipresent. Khoury-Ghata's is a vital voice in French and Francophone literature.
'Venus Khoury-Ghata's poems are striking for their combined innocence and wisdom. In Marilyn Hacker's pristine translations, the poems are dreamlike and real, mysterious and utterly true. Here Khoury-Ghata envisions the beginnings of the world and modern tragedy simultaneously and with a heightened clarity. Language shines in a new light as she searches for its origin: 'How to find the name of the fisherman who hooked the first word / of the woman who warmed it in her armpit / or of the one who mistook it for a pebble and threw it at a stray dog. 'And she takes us to a time when 'Everything that frequented water had a soul / clay jug, gourd, basin 'buckets fished out the ones stagnating in the wells' indifference.' I am enchanted.' - Grace Schulman 'Hacker opens for English-language readers a veritable 'suitcase filled with alphabets' - the perfectly blended French and Arabic imagination of Lebanese native and French emigree writer Venus Khoury-Ghata, who evokes in sinuous lines and multivalent imagery the richness of her experiences of a multi-ethnic traditional culture.' - The Women's Review of Books
Contents
Translator's Preface Widow The Darkened Ones Words The Seven Honeysuckle Sprigs of Wisdom from Early Childhood The Cherry Tree's Journey I was very fortunate to grow up in New Mexico, a place still learning to navigate its cultural and political heritage as a former Spanish colony, where Spanish remains a dominant language and the imposition of English as lingua franca marks the latest incursion into the cultural landscape. read more
More stylistically dissimilar poets than Venus Khoury-Ghata and Marilyn Hakcer, her translator, would be hard to imagine. read more
In the translator's preface, Marilyn Hacker observes that 'Khoury-Ghata's work bridges the anti-lyrical surrealist tradition which has informed modern French poetry since Baudelaire, and the parabolic and communal narrative with its (we might say Homeric) repetitions of metaphors and semi-mythic tropes of Arabic poetry.' read more
Alphabets of Sand - Venus Khoury-Ghata, trans. read more
|
|
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
|
|
|
This website ©2000-2013 Carcanet Press Ltd
|
|