Quote of the Day
It is impossible to imagine literary life in Britain without Carcanet.
William Boyd
|
|
Book Search
Subscribe to our mailing list
|
|
Duino ElegiesRainer Maria RilkeTranslated by Stephen Cohn
Categories: 20th Century, German, Translation
Imprint: Fyfield Books Publisher: Carcanet Press Available as: eBook (EPUB) Needs ADE! (Pub. Jul 2012) 9781847776211 £9.95 £8.96 Paperback (240 pages) (Pub. Jul 1996) 9780856358371 Out of Stock To use the EPUB version, you will need to have Adobe Digital Editions (ADE) installed on your device. You can find out more at https://www.adobe.com/uk/solutions/ebook/digital-editions.html. Please do not purchase this version if you do not have and are not prepared to install, Adobe Digital Editions.
With all his contradictions, Rainer Maria Rilke (1875-1926) is one of the fathers of modern literature and the Duino Elegies one of its great monuments. Begun in 1912 but not completed until 1922, they are 'modern' in almost every sense the word has acquired; yet Rilke was by temperament anti-modern, a snob and a romantic. He was devoted to the three A's: Architecture, Agriculture, Aristocracy.
The Duino Elegies aroused real excitement among English readers when the now-dated Leishman/Spender versions first appeared in the 1930s. Stephen Cohn, the distinguished artist and teacher, has worked for over three years to complete this outstanding new translation. Peter Porter writes: 'Your translation must have grandeur, essential size in its component parts, and speed to catch the marvellous twists of Rilke's imagination.' He adds, 'Cohn has met all these requirements.' These versions show a rare empathy with the originals and an instinct for the right diction and cadence. They are, says Porter, 'the most flowing and organic I have read.' For more information on Rilke and Cohn, go to rainermariarilke.net.
Praise for Rainer Maria Rilke
'Cohn has added a natural eloquence of his own which makes his version of the Elegies the most flowing and organic of those I have read.' - Peter Porter
'The reader with no German can enjoy this volume from beginning to end.' - Stephen Spender
'Rilke has never "moved" so naturally into another language as he seems to do in Stephen Cohn's renderings of these poems.' - John Bayley
'Cohn has added a natural eloquence of his own which makes his version of the Elegies the most flowing and organic of those I have read.' - Peter Porter
'Rilke has never "moved" so naturally into another language as he seems to do in Stephen Cohn's renderings of these poems.' - John Bayley
'The reader with no German can enjoy this volume from beginning to end.' - Stephen Spender
You might also be interested in:
After Brecht: A Celebration
Bertolt Brecht, Edited by Karen Leeder Correspondence
Paul Celan and Nelly Sachs, Edited by Barbara Wiedemann, Translated by Christopher Clark Collected Translations
Edwin Morgan
|
Share this...
Quick Links
Carcanet Poetry
Carcanet Classics
Carcanet Fiction
Carcanet Film
Lives and Letters
PN Review
Video
Carcanet Celebrates 50 Years!
The Carcanet Blog
Coco Island: Christine Roseeta Walker
read more
that which appears: Thomas A Clark
read more
Come Here to This Gate: Rory Waterman
read more
Near-Life Experience: Rowland Bagnall
read more
The Silence: Gillian Clarke
read more
Baby Schema: Isabel Galleymore
read more
|
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
|
|
This website ©2000-2024 Carcanet Press Ltd
|