Quote of the Day
Your list has always been interesting, idiosyncratic, imaginative and your translations [...] have been a source of pleasure to me.
Al Alvarez
|
|
Book Search
Subscribe to our mailing list
|
|
A Season in Helland Other PoemsArthur RimbaudTranslated by Norman Cameron
Imprint: Anvil Press Poetry
Publisher: Carcanet Press Available as: Paperback (208 pages) (Pub. Jun 1997) 9780856462207 Out of Stock Hardback (208 pages) (Pub. Jun 1994) 9780856462191 Out of Stock
A Season in Hell is one of the great works of modern literature. It is published here in a bilingual edition together with many of the verse poems which Rimbaud wrote between March 1870 and August 1872. A Season in Hell was Rimbaud’s literary testament, his apology and a contribution to the mythology of his time. Norman Cameron’s masterly translations capture the shape and spirit of these extraordinary works.
Praise for Arthur Rimbaud
'Absolute modernity is perhaps granted by this translation, published nearly a century after the original work, infusing the poems with a newfound modernity...Rimbaud's hallucinatory visions translated as poetry and prose is beautifully rendered by Ashbery who manages to transcend the limits of language.'
Emma Kious, DURA 'One of the strongest, most exuberant and closely engaged translations of Rimbaud's work.' The Guardian, 2011 Arthur Rimbaud, the 19th-century French poet, was a ferocious malcontent, who free-wheeled towards self-destruction with the help of hashish and quantities of alcohol. Rimbaud's most thouroughly modern masterpiece, Illuminations, is now translated by John Ashbury, who brilliantly captures the volume's dizzy-making, metropolitan imagery of subways, viaducts, raised canals and bridges. - Ian Thompson, The Spectator, Books of the Year It is always a pleasure to have the extraordinary poetry of Arthur Rimbaud, teenage prodigy and (in later life) gun-runner, rendered anew into English: this version of the late poem cycle Illuminations translated by the American poet John Ashbery, is vertiginous, exhilarating and mildly hallucinogenic. - Michael Glover, The Tablet One of the strongest, most exuberant and closely engaged translations of Rimbaud's work. - Guardian, 2011 It is always a pleasure to have the extraordinary poetry of Arthur Rimbaud, teenage prodigy and (in later life) gun-runner, rendered anew into English: this version of the late poem cycle Illuminations translated by the American poet John Ashbery, is vertiginous, exhilarating and mildly hallucinogenic. - Michael Glover, The Tablet Arthur Rimbaud, the 19th-century French poet, was a ferocious malcontent, who free-wheeled towards self-destruction with the help of hashish and quantities of alcohol. Rimbaud's most thouroughly modern masterpiece, Illuminations, is now translated by John Ashbury, who brilliantly captures the volume's dizzy-making, metropolitan imagery of subways, viaducts, raised canals and bridges. - Ian Thompson, The Spectator, Books of the Year |
Share this...
Quick Links
Carcanet Poetry
Carcanet Classics
Carcanet Fiction
Carcanet Film
Lives and Letters
PN Review
Video
Carcanet Celebrates 50 Years!
The Carcanet Blog
Near-Life Experience: Rowland Bagnall
read more
The Silence: Gillian Clarke
read more
Baby Schema: Isabel Galleymore
read more
The Iron Bridge: Rebecca Hurst
read more
Sleepers Awake: Oli Hazzard
read more
The Miraculous Season: V.R. 'Bunny' Lang, edited by Rosa Campbell
read more
|
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
|
|
This website ©2000-2024 Carcanet Press Ltd
|